Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] &ndash | |
M. M. Pickthall | | For lo! he did consider; then he planned | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | For he thought and he plotted; | |
Shakir | | Surely he reflected and guessed | |
Wahiduddin Khan | | For he thought and he plotte | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, he deliberated and calculated. | |
T.B.Irving | | Let him think things over and measure them out. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺. | |
Safi Kaskas | | He reflected and plotted. | |
Abdul Hye | | surely, he thought and plotted. | |
The Study Quran | | Truly he reflected and determined | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He thought and he analyzed | |
Abdel Haleem | | He planned and plotted–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily he considered, and devised | |
Ahmed Ali | | For he had thought and calculated | |
Aisha Bewley | | He reflected and considered. | |
Ali Ünal | | He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed he reflected and decided | |
Hamid S. Aziz | | Surely he reflected and then plotted | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely he did think and he determined | |
Muhammad Sarwar | | He planned and plotted | |
Muhammad Taqi Usmani | | He pondered and surmised | |
Shabbir Ahmed | | For, behold, he thought, and he designed | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, he thought and he plotted&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, he thought and deliberated | |
Farook Malik | | surely he pondered and devised a plot | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, he pondered and plotted | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, he thought over and assessed (a plan against Al-Kitab) | |
Talal A. Itani (new translation) | | He thought and analyzed | |
Maududi | | He reflected and then hatched a scheme | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed he thought and calculated | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | For he thought and he plotted | |
Musharraf Hussain | | He thought and plotted. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He thought and he analyzed. | |
Mohammad Shafi | | He did indeed think and decide | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it | |
Faridul Haque | | Indeed he thought, and inwardly decided | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He reflected, and then determine | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely he reflected and determined | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That he truly thought, and he evaluated/estimated | |
Sher Ali | | Lo ! he reflected and calculated | |
Rashad Khalifa | | For he reflected, then decided. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Certainly, he reflected and determined; | |
Amatul Rahman Omar | | Lo! he pondered and planned | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, he reflected and devised a plot | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, he thought and plotted | |